Archive for July, 2010

Tal vez tenemos tiempo

We are singing this in a summer choir. Lyrics by Pablo Nerudo. They totally get me.

Tal vez tenemos tiempo aún
para ser y para se justos.
De una manera transitoria
ayer se murió la verdad
y aunque lo sabe todo el mundo
todo el mundo lo disimula:
ninguno le ha mandado flores:
ya se murió y no llora nadie.

Tal vez entre olvido y apuro
un poco antes del entierro
tendremos oportunidad
de nuestra muerte y de nuestra vida
para salir de calle en calle,
de mar en mar, en puerto et puerto,
de cordillera en cordillera,
y sobre todo de hombre en hombre,
a preguntar si la matamos
o si la mataron otros,
si fueron nuestros enemigos
o nuestro amor comentió el crimen,
porque ya murió la verdad
y ahora podemos ser justos.

Antes debíamos pelear
con armas de oscuro calibre
y por herirnos olvidamos
para qué estábamos peleando.

Nunca se supo de quién era
la sangre que nos envolvia,
acusábamos sin cesar,
sin cesar fuimos acusados,
ellos sufrieron y sufrimos,
y cuando ya ganaron ellos
y también ganamos nosotros
habia muerto la verdad
de antigüedad o de violencia.
Ahora no hay nada que hacer:
todos perdimos la batalla.

Por eso pienso que tal vez
por fin pudiéramos ser justos
o por fin pudiéramos ser:
tenemos este último minuto
y luego mil años de Gloria
para no ser y no volver.

Translation:

Maybe we still have time
to be and to be just.
Yesterday, truth died,
a most untimely death,
and although every one knows it,
they all go on pretending.
No one has sent it flowers,
it is dead now and no one weeps.

Maybe between grief and forgetting,
a little before the burial,
we will have the chance
of our death and our life
to go from street to street,
from sea to sea, from port to port,
from mountain to mountain,
and above all, from man to man,
to find out if we killed it
or if other people did,
if it was our enemies
or our love that committed the crime,
because now truth is dead
and now we can be just.

Before, we had to battle
with weapons of doubtful calibre
and, wounding ourselves, we forgot
what we were fighting about.

We never knew whose it was,
the blood that shrouded us,
we made endless accusations,
endlessly we were accused.
They suffered, we suffered,
and when at last they won
and we also won,
truth was already dead
of violence and old age.
Now there is nothing to do,
we all lost the battle.

And so I think that maybe
at last we could be just
or at last we could simply be.
We have this final moment,
and then forever for not being,
for not coming back.

Translated by Alastair Reid1